Buscar neste blog

xoves, 31 de xaneiro de 2013

Exemplo de comentario



Este vaise i aquel vaise….

Este vaise i aquel vaise,
e todos, todos se van,
Galicia, sin homes quedas
que te poidan traballar.
Tés, en cambio, orfos e orfas
e campos de soledad,
e nais que non teñen fillos
e fillos que non tén pais.
E tés corazóns que sufren
longas ausencias mortás,
viudas de vivos e mortos
que ninguén consolará.




1.     Análise intratextual

1.1.  Análise do fondo ou do contido

1.1.1        Tema central

O tema central é a emigración.


1.1.2. Tema(s)  secundario(s)

Abandono e desolación de Galicia e dos seus habitantes.


1.1.2        Argumento

Trata da situación dos que quedan en Galicia e non dos que marchan. O motivo do abandono, que non se explicita, só pode ser a emigración. Realmente, poderiamos dicir que non existen temas secundarios porque estes son unha concretación que integra e complementa o tema central. Así, a desoladora situación de Galicia maniféstase a través do abandono da terra, dos fillos, das nais, das mulleres e mesmo do conxunto dos que quedan. O tema do abandono da terra aparece mediante a falta de homes que a traballen e mesmo que a habiten. O tema do abandono dos fillos que quedan sen pais é paralelo ao das nais, que quedan sen fillos; de maneira semellante aparece o das mulleres, que quedan sen homes. Ambiguamente, de non consideralos referidos en exclsiva ás “viúvas”, os “corazóns que sofren longas ausencias mortás” poderían encarnar ao conxunto dos que quedan no desamparo material e na angustia afectiva.
Con isto, o texto non fai máis que unha reivindicación social. Por que a xente emigra de Galicia? Por que se dá esta situación nunha terra que pode dar de comer aos seus fillos? Así que o autor ou autora do texto o que pretende é facer unha denuncia social do que ocorre ao seu arredor, e o que subxace debaixo da tristura do poema é unha fonda conmoción e solidariedade cos que sofren esa situación.
O texto pretende expresar un contido urxente e intenso dun xeito sinxelo e comprensible, que non sacrifique ningunha cuestión de fondo por razóns de forma. Nos dous versos iniciais, descríbese o motivo de todas as situacións que seguen: o éxodo migratorio. A partir de aquí, enumera as súas consecuencias acumulando os desastres que tal feito determina nos que quedan. Nos dous versos seguintes refírese ao traballo abandonado. Na segunda cuarteta, aos suxeitos físicos do abandono. Na terceira, á dor psíquica que produce: sufrimento, desolación, desconsolo.

1.2.  Análise da forma ou da expresión.


O poema non está dividido en estrofas, xa que despois dos puntos non hai ningún tipo de espaciado. Só ao comezo do mesmo, o primeiro verso deixa un espazo.

Os versos son octosílabos, cun ritmo moi popular. A rima é asoante nos pares, deixando os impares libres, o que lle dá tamén ese carácter popular do que falabamos. Esta rima asoante concede máis liberdade ao pensamento e convértese nun xeito de chegar mellor aos posibles lectores da época. Aínda que non estea dividida en estrofas, parecen tres cuartetas, é dicir, cantares populares, moi comúns nesta época..

O poema componse basicamente de verbos e substantivos. Os catros primeiros versos, relativos á marcha e ao abandono do traballo, terminan xustamente cunha forma verbal. Os catro seguintes, referidos aos que quedan, terminan todos en substantivo. Os catro últimos alternan o seu final entre dous verbos, un substantivo e un adxectivo. Ademais, os catro primeiros comezan as dúas oracións que compoñen con pronome e con nome. A oración que forma os catros seguintes e a que compón os catro últimos comezan con verbos, pola contra. O adxectivo escasea en todo o poema, agás no verso 10, para recalcar de maneira apreciativa a interminable e angustiosa desolación do abandono, empregando a anteposición e a posposición adxectiva ao mesmo tempo.


En canto ás figuras literarias, hai un hipérbato en “sen homes quedas”; elisión no verso 11 de “e tes”, explícito dous versos antes. Os máis comúns débense á recorrencia e adición, coma se se quixese recalcar machaconamente a reiterada e interminable marcha dos homes de Galicia, por iso está cheo de anáforas e mesmo a polisíndeto dos versos 6 ao 9. Hai tamén un paralelismo anafórico entre os versos 7 e 8; reitéranse abundantemente os mesmo verbos e nomes en distintas flexións; igual ocorre coa enumeración que pretende recalcar o número dos que marchan (“este, aquel, todos”). Metáfora no penúltimo verso en “campos de soledad”. Hipérbole en “sin homes quedas”. Prosopopeia en “ausencias mortás”. Gradación que parte do particular (“este”) á totalidade (“todos”) e á xeralidade abstracta (“Galicia”).


Presenta castelanismos, como o feito de teren tiles os pronomes demostrativos, “soledad”, “sufren”, “viudas”. Dialectalismo en “mortás”, “i”. Vulgarismo en “ten”.


O emisor está ausente, fóra do texto, omnisciente. Emprégase a segunda persoa do singular. O receptor é Galicia, pois é unha apelación constante ao noso país. Non existe ningún personaxe concreto ademais deste xenérico Galicia, protagonista e receptor personificado do texto.
O tempo maniféstase na súa orde lineal e continua. Pártese dun presente para rematar cun futuro. O tempo amósase rápido nos dous primeiros versos que reflicten a marcha colectiva, resultando lento nos seguintes, que describen os efectos producidos pola marcha.
O espazo externo é real e localizable xeograficamente: Galicia no seu medio rural e nos seus ámbitos de traballo. A acción non chega a saír de Galicia posto que non se segue a peripecia dos emigrantes senón a desolación dos abandonados; é pois un espazo estático ou inmóbil.

"A xustiza pola man"

mércores, 30 de xaneiro de 2013

COMENTARIO DUN TEXTO POÉTICO



Un poema é un texto literario no que predomina a función estética. A súa finalidade non é transmitir unha información, senón emocionar ao receptor. O autor expresa sentimentos persoais, íntimos, subxectivos. O poema caracterízase pola súa expresividade, que se consegue mediante a utilización de diversos recursos formais e estilísticos.
Para comentar un poema hai que analizar o contido e a forma, podendo usar o seguinte esquema:

1.- Actividades previas:
     . Comprensión do texto
     . Contextualización

2.- Análise do contido:
   2.1. Tema. Os motivos expresados no poema son sempre os mesmos ao longo da historia. Varía o xeito de tratalos, de acordo coa personalidade do autor e cos diferentes movementos literarios. Unha clasificación podería ser:
        I.            Temática lírica: incide na expresión dos sentimentos íntimos do poeta no tocante á vida e á norte, ao amor e desamor, á natureza ou ao alén.
      II.            Temática satírica: procura a través do humor e a caricatura a ridiculización de individuos ou institucións.
    III.            Temática costumista: conta costumes, crenzas e tradicións populares
    IV.            Temática social-patriótica. Pon de manifesto o compromiso do poeta co seu tempo, coa súa terra e coas súas xentes.
      V.            Temática fantástica: glosa lendas, situación ou acontecementos extraordinarios.

·         Tema principal
·         Tema(s) secundario(s)
    2.2. Argumento: conxunto de acontecementos ou situacións que se tratan no texto.

    2.3. Estrutura: A estrutura é a disposición e a relación entre os elementos que compoñen o texto. Debemos tentar descubrir como estableceu o autor esas relacións. Pode ser de dúas clases, externa e interna, e adoptar formas moi variadas.
.- Externa: organización ou disposición visible e explícita do texto en partes diferenciadas, en estrofas…
.- Interna: organización ou disposición latente e implícita dos elementos do texto. Debemos tentar descubrir a forma como se organiza o tema e os subtemas no texto, en núcleos independentes, pero relacionados entre si, cumprindo diversas funcións que poden ser de situación espacial ou temporal, de contraste, de amplificación, de intensificación, etc.

3.- Análise da forma: Se no apartado anterior vimos o que se di, agora analizaremos como se di a través do estudo dos niveis gráfico, fónico, morfosintáctico e léxico-semántico.
         3.1.  Nivel gráfico: Comprende fenómenos perceptibles a través do visionado do texto escrito, como a disposición do espazo, a tipografía, a ortografía, a caligrafía…
        I.            Disposición en verso: fronte á prosa na que, en xeral, as liñas interrómpense polo límite do espazo natural ou pola norma ortográfica, na poesía temos liñas interrompidas polo seu remate, independentemente de que este coincida ou non co límite de espazo material ou coa norma ortográfica.
      II.            Disposición en forma figurativa: organización visual do texto en forma de debuxo, que pode ser tipográfico (debuxo realizado con caracteres de imprenta) ou caligráfico (debuxo realizado mediante caracteres escritos a man)
    III.            Disposición acróstica, mesóstica e teléstica: letras iniciais, medias ou finais, respectivamente, de cada verso dun conxunto que compoñen unha palabra ou frase ao ser lidas verticalmente.

3.2.     Nivel fónico: Comprende fenómenos perceptibles a través do son, como os fonoestilísticos (aliteración, onomatopea, paronomasia), e os métricos (cómputo silábico, verso, rima, ritmo, estrofa, poema non estrófico)

3.3.     Nivel morfosintáctico: Comprende fenómenos producidos pola especial frecuencia, colocación ou relevancia de elementos morfolóxicos e sintácticos. Poden producirse por omisión, acumulación, recorrencia, concordancia e distribución.

3.4.     Nivel léxico-semántico: Comprende o vocabulario e o significado e sentido das palabras, así como os tropos e as figuras retóricas de base semántica.

4.- Comentario crítico

"Cando era tempo de inverno"

martes, 29 de xaneiro de 2013

"Negra sombra"


Tamén en catalán:



Novo disco de Taru:

:

Rosalía no Faro de Vigo ou os inicios da manipulación

Por Manuel Rodríguez Alonso

            O segundo artigo en que se comenta Cantares gallegos tras a súa edición é o que lle dedica José María Posada en Faro de Vigo de 26-VIII-1863, só once días despois do de López dela Vega, que analizamos nunha achega anterior.
José María Posada, xunto co seu curmán José Carvajal y Pereira, fundara Faro de Vigo en 1852 e apareceu o seu primeiro número o 3 de novembro de 1853. Posada nacera en Vigo en 1817. Tras abandonar os estudos de Teoloxía, estudou Dereito en Santiago. Pertence, xa que logo á xeración anterior á de Rosalía e Murguía. Nos anos universitarios de Santiago foi membro da Academia Científico Literaria xuntamente cos Añón, Romero Ortiz, Domínguez Izquierdo, Rúa Figueroa ou os irmáns Faraldo. Xa nos anos mozos e universitarios colabora en El Idólatra de Galicia e El Recreo Compostelano.
Posiblemente, quen mellor penetrou na figura e pensamento de Posada foi Rafael Chacón nun breve estudo que lle dedica no número 100 de Grial a propósito dunha carta que Rosalía lle remitiu a Posada o 23 de xuño de 1868, que reproduce neste estudo Rafael Chacón.
Posada, á parte de xornalista, foi poeta en galego e castelán ou autor de obras en prosa castelán como Un paseo de Vigo a Bayona (1866). Faleceu segundo algúns en Pontevedra en 1886, aínda que Chacón sitúa esta data en 1882. Martínez Salazar, en 1888, e na Biblioteca Gallega, publicou, xa morto Posada, Poesías selectas, que reunía poesía en galego e castelán do escritor e xornalista vigués.
Posada publicara en 1865 un libriño de poesías en castelán, que lle remitiu a Rosalía. A devandita carta de Rosalía, en que lle agradece o envío do libro, é de 23 de xuño de 1868.
Como ben sinala Chacón, Posada sentíase vinculado a Rosalía porque a súa poesía era expresiva do que o propio Posada chamaba o mal du siècle, é dicir, o sentimento de desengano e pesimismo, na liña romántica de Madame de Stäel, Chateaubriand e Lamartine, que Posada, como ben sinala Chacón, atribuía a unha reacción cristiá-romántica fronte ao materialismo que trouxera o século XVIII. Engade Chacón que no libro de 1888 aparece un poema titulado “A Rosalía de Castro”, da que Posada se sente poeticamente irmán (Grial 100, páx. 288).
Posada aparece tamén representado no Álbum de la caridad polo seu poema “Flores de mayo”, en castelán, e de ton relixioso convencional.
Como xa vimos e ben sinala Chacón, Posada en relixión ou política era un católico conservador. Sabido é que Faro de Vigo, fronte á progresista La Oliva dos Chao-Compañel-Murguía, naceu para defender os intereses dinásticos e, como ben sinala Chacón, no devandito artigo foi órgano dun dos caciques provinciais, Elduayen. Ben é certo que Posada rematou os seus días en Pontevedra desenganado da actividade política e convertido nun misántropo, por estes desenganos políticos.
Xa que logo, Posada cara a 1865 cando publica este libro e malia pertencer a unha xeración anterior á de Rosalía, considera a esta unha mestra na poesía e, por iso, lle envía o libro, como ben sinala Chacón.
Mais Posada era un exemplo do que algúns denominan romanticismo conservador e católico, como xa vimos e ben sinalou Chacón no devandito artigo. E iso vai condicionar a súa interpretación dos Cantares gallegos.
Xa no primeiro parágrafo, por mais que Cantares sexa un libro en galego, Posada quere deixar claro que o poemario debe entenderse dentro dunha España unitaria: Cuando damos a nuestro corazón un pasto tan saludable… como los Cantares gallegos… no podemos menos que bendecir nuestro nativo país, que en honor y gloria de España produce inteligencias tan distinguidas y almas tan sensibles…
Posada valora o poemario de Rosalía porque no solo hace una pintura fiel de la bella Galicia, sino que describe con maestria las buenas costumbres de sus habitantes y expresa con el tacto más exquisito los nobles y delicados sentimientos del corazón gallego.
Xa que logo poesía paisaxística e que é valorada, porque fronte aos novos costumes urbanos, presenta unha sociedade idílica, coma do Antigo Réxime, chea de labregos felices e de bos sentimentos. A seguir, o crítico presenta Galicia como o tópico locus amoenus. A poesía popular galega, para Posada, únese á relixión nas festas que se celebran nos seus numerosos santuarios: ¿Y sus religiosos santuarios en que una piedad sin ejemplo agrupa tantas comarcas entre músicas y cantares tiernos y edificantes, que surgen de corazones en que rebosa esa vida y energía inagotables, que solo da el sentimiento religioso?
            Deste xeito, Posada entra xa na manipulación da poesía de Rosalía, subliñando  o paisaxismo e o popular, entendidos como locus amoenus habitado por campesiños católicos e sinxelos. Unha especie de Arcadia conservadora, moi do gusto de Posada e dos conservadores do seu tempo, e lonxe do socialismo utópico, o krausismo e outras ideoloxías progresistas, que como veremos noutras entregas, pesaban decisivamente en Cantares gallegos.
A seguir defende Posada o galego, mais non por arela normalizadora, como algúns poden pensar, senón polo que podemos chamar, seguindo aos clásicos, decoro ou harmonía entre o tipo de lingua utilizado e máis o tema tratado. A unha sociedade primitiva e rural, mesmo arcádica, correspóndelle un dialecto campesiño e sen normalizar e tamén sen presenza na chamada literatura culta: Ha cantado Galicia con la misma voz melodiosa de Galicia, para formar de sus variados cantares un todo armonioso; un todo verdaderamente gallego.
Este camiño será seguido, como veremos tamén no seu día, pola Pardo Bazán ao analizar a poesía do Rexurdimento.
Pon Posada como exemplo de poema logrado o de ¡Airiños, airiños aires”. Este poema xa se publicara no Álbum de la caridad co título de “Terra a miña”, que na edición de 1863 en libro desaparece e será coñecido definitivamente polo primeiro verso do cantar que glosa.
Posada reproduce o poema enteiro e sinala que no poema parece que el alma se deshace en amor por todo lo que más adora… É dicir, Posada agocha o forte contido social do poema, pois está posto na boca dunha emigrante que se laia de estar lonxe da súa terra, cultura e persoas que ama. Carballo Calero di que este poema, xunto cos XV, XVIII XXVIII da edición de 1872 e a resposta a Aguilera, son as que chamaremos poesías sociás ou patrióticas (Historia da literatura galega contemporánea, páx. 169). É dicir, que Carballo pon este poema, en canto a protesta social, á par de “Castellanos de Castilla”, a XXVIII.
Xa que logo, a crítica de Posada é a segunda, tras a de López de la Vega, xa vista na entrega anterior, que se publica nun medio galego despois da edición de Cantares. Na prensa galega contemporánea de Cantares xa non haberá máis artigos dedicados ao poemario que abre o Rexurdimento. Os comentarios que aparecerán en 1863 e 1864 (os de E. Escalera, Francisco de Paula Canalejas e Ruiz Aguilera) sairán na prensa madrileña.
Posada, ademais, inaugura a crítica conservadora sobre Rosalía, subliñadora do popular, paisaxístico e ata cunha esaxeración da relixiosidade, agochando todos os aspectos conflitivos da obra de Rosalía, comezando polo da protesta social. Reproduce un dos poemas sobre a emigración, que todos os rosalianos consideran tipicamente social e baseado na emigración para desvirtualo como un poema [no que] el alma se deshace en amor por todo lo que más adora… Se usa o galego é sobre todo porque a unha poesía popular rural e inxenua lle convén, de acordo coa tradición retórica do decoro, un dialecto tamén rural e propio de campesiños. Ademais que ninguén se engane: aínda que aparezan o galego e Galicia, esa diferenza só se pode entender asumindo a unidade de España e serve para gabar precisamente a patria española común, diversa mais unha soa, na liña do que será posteriormente o regionalismo ben entendido. Por aí transitaría a interpretación da condesa de Pardo Bazán ou dos grandes defensores do regionalismo bien entendido como o célebre, arquilido e superinfluente Jaime Solá… e a súa tan exitosa revista Vida gallega.

luns, 28 de xaneiro de 2013

A primeira crítica a Cantares gallegos

Por Manuel Rodríguez Alonso

             Cando nunha entrega anterior analizamos a recepción de Cantares gallegos a partir dos datos que nos achegan as cartas a Murguía publicadas por Barreiro e Axeitos, Paz Novoa, nunha destas misivas, a do 30 de agosto de 1863, falaba dos Zoilos que se metían cos Cantares: Que viva satisfecha de su obra, destinada a vivir perpetuamente. Y que esté tranquila y no haga caso de los Zoilos (I, páx. 203). Nesa entrega tamén citabamos a testemuña de Ramón Segade, que en carta a Murguía de 26 de febreiro de 1864 se laiaba do silencio con que a prensa galega recibira os Cantares:  En cuanto al libro de los Cantares, he visto efectivamente y con sorpresa que nada decían los periódicos; pero de esto lo creo a U. culpable y diré porqué; U. vio que le habían ofrecido hablar los sujetos que U. nombra… y U. se quedó callandito, esperando que ellos abrieran la boca; monte U. a caballo de ellos, y puesto que ni lo bueno se lo empuja, sino empujando a la vez; empujar y darle hasta cansarse; yo creo que este es el método (I, páx. 226).
Por iso, cómpre agora analizar os comentarios críticos que se publicaron tras a primeira edición de Cantares gallegos (1863). Hoxe comezaremos co primeiro deles.
O primeiro destes comentarios ou críticas foi o de J. López de la Vega, nos números 16 e 17 de Galicia. Revista universal de este reino, de 15-VIII-1863 e 1-IX-1863. Os números da devandita revista, da que xa falamos na entrega anterior, poden consultarse na web da Real Academia Galega. Quen prefira consultar as críticas de López de la Vega en formato convencional de libro pode atopalas reproducidas en En torno a Rosalía, de Alonso Montero (Ediciones Júcar, 1985) e no máis recente Rosalía e Murguía na procura da patria soñada, de Diego Pardo Amado (Edicións Lóstrego, 2011), aínda que neste último falta a parte final do segundo dos artigos.
López de la Vegaera un colaborador habitual da revista dos irmáns De la Iglesia.Publicara, entre outros textos, unha serie de artigos sobre as relacións entre a poesía galega e mais a portuguesa, como ben sinala e estuda C. A. Molina no seu libro sobre a prensa literaria galega (Prensa literaria en Galicia (1809-1920). Xerais. 1989)
López de la Vegarelaciona os Cantares rosalianos coas baladas de Barrantes e cos cantares de Trueba. Veremos a relación con Trueba polo miúdo nunha futura entrega, cando falemos do célebre prólogo dos Cantares. Mais agora temos que tentar explicar por que motivo relaciona o comentarista os Cantares gallegos coas Baladas españolas de Barrantes.
Barrantes, como Trueba, Selgas, Augusto Ferrán, pertence a ese grupo dos que alguén chamou prebecquerianos, que están moi influídos polo romanticismo alemán, especialmente polos lieder e, despois, polas traducións de Heine en El Museo Universal (1857) debidas a Eulogio Florentino Sanz. Non esquezamos que en 1858 Rosalía asina co pseudónimo Lieders as súas prosas de 1858 en El Álbum de El Miño.
Fronte á poesía sonora do romanticismo dun Espronceda, proponse unha poesía sinxela que canta cunha linguaxe popular sentimentos facilmente asimilables por todos. Este tipo de poesía sinxelo e emotivo é o da lírica popular. Cómpre xa que logo afirmar que Rosalía está moi influída polas concepcións poéticas deste grupo de El Museo Universal. Reparemos en que o primeiro poema en galego de Rosalía, o célebre “Adiós qu´eu voume” publicouse en 1861 precisamente en El Museo Universal, un dos voceiros desta lírica, que ademais, nunha sorte de paniberismo, pretendía espallar a lírica popular de toda a Península. Por outra banda, Murguía no remate dos cincuenta e comezos dos sesenta era colaborador habitual de El Museo Universal, así como amigo dun dos seus grandes animadores, Ventura Ruiz Aguilera.
O comentarista non pasa por alto esta relación con Heine, pois subliña López de Vega que os versos de Rosalía son comparables a los más tiernos de Heine. Como quería Barrantes, non aparece o amor zafio dos romances cos seus crimes pasionais, senón unha paixón delicada y el sensualismo recibe con ella una derrota.
O grupo de El Museo Universal, no que cómpre incluír, como é lóxico a Ruiz Aguilera, tan relacionado coa parella Murguía-Rosalía, cría que a poesía tiña, á calor das ideas krausistas, que valoraban tanto a educación do pobo, unha función educativa e ata propagandística das ideas democráticas e progresistas de cara ás clases populares. De aí que gabasen a auténtica lírica popular, de sentimentos sinxelos e positivos, e rexeitasen a truculencia, crimes, adulterios…, que propagaban os cantares de cego, por exemplo. Fixémonos, en que ao falar López de la Vega do poemario A mi madre, relaciona este coa elexía que Ruiz Aguilera compuxo na honra dunha súa filla morta. Esta era a poesía que debía ler ou escoitar o pobo: sentimentos sinxelos, positivos e nunha linguaxe cotiá e sen expresións nin vulgares nin malsoantes. Era a alternativa aos cantares de cego, romances e pregos de cordel de crimes, adulterios, roubos e ladróns heroicos.
Xa que logo, poesía popular si, pero xa non é a inxenuidade que se lle atribuía nas presentacións de Cantares que vimos na entrega anterior. A lírica popular anónima está depurada e recreada polos cultos, coa pegada de autores como Heine e, ademais, dentro do espírito pedagóxico krausista, que tamén animaba El Museo Universal.
Podemos afirmar que López de la Vegainclúe a poesía de Cantares gallegos  dentro desa nova poesía íntima, sinxela, moi influída por Heine e o romanticismo alemán, polos lieder e baladas, que recibía o nome despectivo de suspirillos germánicos. Era, como quería Ruiz Aguilera, unha poesía pedagóxica e educadora para o pobo e que tentaba substituír os romances de cego e pregos de cordel coas súas truculencias e ata exemplos inmorais e sempre dentro dunha liña dun certo progresismo-krausismo.
Así, López de la Vega, di que a autora se inspira nas ternuras y pesares de la gente rural de Galicia…, emanación de la más encumbrada fraterindad y amor, para hacer la dicha de nuestros campesinos, relatando sus más íntimas afecciones. Evidentemente, que a fraternidad do texto podemos entendela, nun sentido conservador, como caridade, mais tamén como continuación do lema da Revolución francesa, que asumirán plenamente krausistas e socialistas utópicos: Libertade, Igualdade, Fraternidade.
López de la Vegaanaliza o poema 4 (“Cantan os galos pra o día”) onde subliña como el sensualismo recibe con ella una derrota victoriosa. O amor de Cantares, segundo o seu primeiro comentarista e crítico, non é o concupiscente, que podería ofrecer a literatura vulgar de cordel, senón unha mestura de harmonías. Segundo López de la Vega este amor mestura armonías fisiológicas, las fruiciones del pensamiento y la ternura de los afectos santos. É dicir, estamos perante unha concepción do amor que pode asumir perfectamente un católico tradicional, mais tamén é unha concepción do amor tipicamente krausista, que consideraban que a harmonía entre os contrarios era o principio reitor de toda ética. Non esquezamos que a difusión do krausismo no ambiente cultural e literario español comezara  tras a viaxe a Alemaña, en 1841, de Julián Sanz del Río, que publicará en 1860 a tradución da obra máis importante de Krause: Ideal de la humanidad para la vida.
A seguir López de la Vegagaba o poema de Nosa Señora da Barca, que xa aparecera publicado no Álbum de la caridad. Ve a romaxe como expresión da fe popular galega e di que os campesiños merecen esta homenaxe como base de la riqueza pública. E de novo volvemos topar coas ideas que informaban a concepción poética de Ruiz Aguilera e os autores ligados a El Museo Universal. A poesía, como sustentaba o propio Ruiz Aguilera, non só debe entreter as clases populares, senón tamén amosar as súas duras condicións de vida en moitos casos e tratar de melloralas, recoñecerlle ao pobo a súa importancia. Fixémonos en que este poema xa fora publicado no Álbum de la caridad, co titulo de “A romaría da Barca”
O seguinte poema comentado por López de la Vegaé “Quíxenche tanto meniña”. A crítica actual non se ten demorado demasiado neste poema. Métese no saco dos que expresan, ao xeito popular o amor. Carballo Calero na súa Historia da literatura galega, que segue a ser a fonte onde seguen a beber moitos aínda que sen o diciren, inclúe este poema no grupo dos monolóxicos,,, cauce de expresión do lirismo amoroso popular (páx. 167).
Máis banal aínda resulta o comentario que lle merece este poema a Francisco Rodriguez: É un mozo que desexa, en monólogo anguriado, o afogo no rio da moza que traidoramente burlou o seu amor (“Tan bo camiño ti leves / como o caravel levou ) (Análise sociolóxica da obra de Rosalía de Castro. AS-PG. Páx. 224).
A historia da literatura que hoxe é máis recomendada aos nosos universitarios analiza (a de Tarrío Varela, en Xerais) analiza Cantares facendo unha simple paráfrase, para peor, das posturas de Carballo e só ve Cantares gallegos como poesía folclórica e popular.
Mais, na súa recensión, López de la Vega, relaciona o poema co idealismo e coa paixón amorosa de Ovidio, cos madrigais de Víctor Hugo e mais coas baladas de Moore. Cómpre dicir antes de nada que este poema tamén fora publicado no Álbum de la caridad co título de “O caravel negro”.
Evidentemente, un dos temas de Ovidio, especialmente nas Heroidas, é o da ausencia ou da infidelidade amorosas. En canto ao madrigal podemos incluír o poema neste subxénero, posto que estamos perante un poema breve que expresa un sentimento amoroso nun ámbito natural e dun xeito delicado, aínda que o poema rosaliano sexa un romance. Relaciona tamén López de la Vega o poema coas baladas de Moore, é dicir, debe de pensar nas Irish Melodies do poeta irlandés.
Xa que logo, poesía popular, pero tamén culta. Os textos das presentacións, que vimos na entrega anterior, trataban a Cantares como un libro de poesía popular, mesmo eran simpáticas producciones. O propio Murguía na tamén vista referencia do Diccionario de escritores galegos só se refería a este carácter de lírica popular.
Mais López dela Vegaé un lector que ve algo máis. Non esquece que o poema está baseado nun cantar popular, pero hai máis. Lembra poetas cultos como Ovidio, Víctor Hugo ou Moore.
A seguir analiza o comentarista a concepción do amor que subxace no poema. Está claro que a ingratitude amorosa e mesmo a crueldade da amada é un tema que é propio da literatura popular. Mais tamén é certo que a traizón, a mentira e a crueldade da amada é un tema moi heineano, de Intermezzo. Sen nomear o poeta alemán, o comentarista de Galicia identifica perfectamente este tipo de amor: conociendo que la ingratitud suele ser el premio del amor del poeta concluye con esta sentida queja que revela un dolor sin límites… Esta decepción amarga es la semblanza perfecta de cuanto puede sentir un corazón abandonado por la ingratitud y hasta injuriado por la mentira.
López de la Vegasoubo ver perfectamente o sentido deste poema. O amor da rapaza é un simbólico caravel negro, que o mozo tira para o río. Mais ese caravel posiblemente non afonde. É a lembranza da dor, que nunca se supera, que non se dá esquecido, en definitiva, o anuncio da negra sombra. Por iso, chama a atención que un crítico moderno interprete o caravel negro ao pé da letra e non como un símbolo: É un mozo que desexa, en monólogo anguriado, o afogo no rio da moza que traidoramente burlou o seu amor (Rodríguez Sánchez: Análise sociolóxica da obra de Rosalía de Castro. AS-PG, 1988, páx. 223-224).
A seguir o crítico de Galicia examina “Campanas de Bastabales”. Se en casos anteriores relacionaba o poema con figuras da litertura universal como Heine, agora vai inscribir a obra de Rosalía facendo referencia a outra das tres coroas do Rexurdimento: Eduardo Pondal.
Sinala deste xeito que “A campana de Anllos” presenta a mesma tríade que glosa “Campanas de Bastabales, aínda que en Rosalía aparece o termo soidades e en Pondal o castelanismo soledades: Campanas de Bastabales, / cando vos oio tocar/ mórrome de soidades. O poema de Pondal fora publicado no Álbum de la caridad co titulo de “El canto de un brigante. A Campana d´Anllons”.
O comentarista considera, dun xeito moi tradicional, o son das campás unha chamada relixiosa á oración e indica que serve para amosar o sentimento relixioso da dulce cantora. Concibe a relixión o crítico como o remedio para salvarnos de cataclismos terribles, estimulándonos a orar, conduciéndonos, por decirlo así, al puerto de la dicha.
Comenta así mesmo López de la Vegaa célebre “Castellanos de Castilla”, que di erradamente que é o número 4 do poemario de 1863, aínda que realmente é o 25. O comentarista asume o carácter social deste poema e ata di o seguinte: Si esta poesía fuese repartida a todos los gallegos que insisten en ir a enfermarse a Castilla, en la época de la siega, no era posible que dejasen de conocer cuanto más partido sacarían de trabajar en su país, y bendecirían a la autora del aviso. O poema farase célebre polo alporizamento que suscita en Ruiz Aguilera no seu comentario a Cantares, de 1864, que veremos en achegas futuras. Este poema tamén irritará a Unamuno, que chegará a escribir, como ben reproduce Alonso Montero no seu En torno a Rosalía (Júcar, 1985): ¿En que los trataban mal [os casteláns]?No. Eran ellos los que se trataban mal para ahorrar los cuartos y luego gastarlos alegres y rumbosos en su terra, porque no hay nada máis rumboso, ni menos avaro, ni más alegre, que un aldeano gallego. Todas esas morriñas de la gaita son cosas de los poetas. Madariaga, tamén reproducido neste mesmo libro por Alonso Montero, afirma: Este poema contiene cuartetas enteras que Rosalía no debió haber escrito ni menos publicado.
O poema fora publicado no Álbum de la caridad co título “Castilla”.
López de la Vegaanaliza despois “A gaita gallega”, a resposta ao célebre poema que en 1860 publicara en El Museo Universal Ventura Ruiz Aguilera e dedicado a Manuel Murguía. Tamén o publicará en 1863 Galicia, no número 15 de 1 de agosto. Conclúe dicindo que o poema de Rosalía é unha axustada resposta a Ruiz Aguilera: Eu podo dicirche /Non canta que chora. Esta es una respuesta admirable, que simboliza el dolor que aflige al pueblo rural gallego, cuya gaita es la expresión de su tormento.
Nunha liña moi convencional e de época considera o poema 18 (“Ora, meu meniño, ora”) expresión do instinto maternal da poeta e alcúmao de himno maternal.
Tamén considera o 13, “Adiós, ríos; adiós, fontes”, xa comentado aquí nas primeiras entregas, un recuerdo bellísimo de la patria, que no expresan mejor aquellas palabras de los fugitivos de Troya, de todos conocidas…
Mais a seguir critica que moitos non valorarán nin tan sequera lerán estes poemas de Rosalía, pois no a todos les es dado comprender el Est dulcis moriens reminiscitur Argos, ni la fusión a que aspiran todos los sentimientos de solidaridad y amor. Por eso no todos leerán las poesías de Rosalía de Castro, nin aun en este país… A seguir di que Nosotros…, entusiastas por todo lo bello y lo justo, no podíamos sustraernos de escribir estas humildes líneas, so pena de lastimarnos profudamente… E aínda engade que Rosalía xa era abondo coñecida antes de publicar este libro: la autora de los Cantares gallegos es demasiado conocida en la república literaria por otras producciones que ya le han granjeado la admiración de los inteligentes. Di que non faltarán os espíritus frívolos… que tengan envidia de su rico numen… e reproduce a estrofa inicial da segunda parte do poema “Non che digo nada”.
López de la Vegagaba así mesmo o poema 23 da edición de 1863. É a historia de Vidal (“Aló no currunchiño máis fermoso”). Subliña como aspecto máis salientable que está versificado en cadentes octavas reales, que nada tienen que envidiar a las castellanas de cualquier composición selecta. Despois, engadirá que ao usar este metro culto, Rosalía non só amosa tamén a súa habelencia nos metros cultos e non só nos populares, senón tamén a aptitude do galego para a lírica culta: La composición está escrita en octavas de arte mayor… dando así prueba de su numen levantado y de la riqueza del idioma gallego, que sólo necesita talentos que sepan cultivarle…
“Alborada”, o número 30 da edición de 1863, é relacionado polo crítico co celtismo: Parece un canto de las montañas de Escocia, con todo el misterio de una felicidad reservada para las almas célticas, que viven de las armonías de la naturaleza…
Xa que logo, no seu comentario, o primeiro que se fixo a Cantares gallegos, López de la Vega asume o carácter popular dos poemas de Rosalía, tamén comeza a forxar a imaxe da Rosalía santiña coa súas alusións ao sentimento relixioso, por exemplo, de “Campanas de Bastabales” ou enxalza de xeito moi tradicional o sentimento maternal como propio da muller e de Rosalía a propósito de Ora, meu meniño, ora. Incluso alude como mérito da poeta o seu carácter de filla, esposa e nai amantísima, como xa fixera Murguía no artigo dedicado a Rosalía no Diccionario de escritores gallegos: y méritos para que la autora, madre y esposa amantísima, como fue hija cariñosa, sea querida de todas las almas privilegiadas. Certamente, que non diría isto se Rosalía, fose un home…
Mais López de la Vegave algo máis ca poesía neopopular ou glosa de cantares da lírica tradicional anónima. Relaciona claramente a poeta co romanticismo alemán de Heine e co movemento lírico artellado arredor de medios como El Museo Universal. Descobre a concepción tráxica do amor e mesmo da vida a propósito de “Quíxente tanto, meniña”, cousa que non son quen de advertir moitos críticos actuais. Rosalía non está soa na restauración da lingua e literatura galegas, pois cita outro dos grandes fitos deste Rexurdimento: Pondal e “A campana de Anllóns”. Subliña o emprego da octava real como mostra da aptitude do galego e máis da poeta non só para a poesía neopopular, senón tamén para a literatura culta.  Non lle cabe tampouco ningunha dúbida do carácter de Rosalía como poeta cívico e ata nacional.
Deste xeito, no remate do artigo sinala que a poeta ama con frenesí el suelo donde nació. Por iso o que hai que facer é adquirir sus obras, ya que otra recompensa no puede dársele. López dela Vega suxire que mercar literatura galega é un deber patriótico, como se pensará ata o remate da década dos setenta do pasado século.
Por outra banda, indica que en Francia se esgotan as edicións de Lamartine, que en Alemaña se venderon 22 000 exemplares das poesías de Heine en menos de dous días ou que en Nova York se venderon un millón de exemplares do himno a Lincoln de C. Coronado ou que tamén se venden a feixes os libros de versos que cantan o heroísmo de Polonia.
Por iso, os galegos, se son patriotas de verdade, deben mercar Cantares é a conclusión de López de la Vega: Pues bien: si en Galicia se comprasen algunos cientos de ejemplares de los Cantares gallegos, ¿qué extraño sería? Un país con una famosa universidad, con academias y liceos, con periódicos y libros, no debe quedar atrás de la misma Cochinchina, que lee con avidez los versos de su emperador Tu-Duc. No se trata de un libro estéril, de un libro con hojas, pero sin ideas: se trata de una joya literaria, digna del renombre de la posteridad y del homenaje ferviente de sus contemporáneos.
Abofé, que acertou López de la Vega na primeira crítica a Cantares gallegos escrita só tres meses despois da publicación do poemario.

Os anuncios-presentación de Cantares gallegos

Por Manuel Rodríguez Alonso

Falabamos días atrás neste blog das reaccións que suscitou a publicación de Cantares desde a perspectiva das cartas recibidas por Murguía.
Mais sería tamén útil examinar os anuncios-presentación da obra que se publicaron por Compañel, na cuberta dunha das entregas do Diccionario de escritores gallegos de Murguía (1862) e tamén en Galicia. Revista universal de este reino.
Compañel na cuberta dunha entrega do Diccionario de escritores galegos de Murguía, en 1862, publicaba o seguinte anuncio-información sobre os Cantares gallegos: Cantares Gallegos por Rosalía Castro de Murguía. En prensa este notable libro, cuyo interés es tan alto, y en el cual se glosan con la mayor sencillez, propiedad y poesía los Cantares populares gallegos, se remitirá a los señores suscritores tanto pronto como esté concluida su impresión. Debemos advertir, que no tirándose más ejemplares que los necesarios para cubrir las suscripciones, serán muy pocos los que queden para la venta. Forma un precioso volumen en 8.º francés, letra compacta y clara y papel satinado. Precio de cada tomo, 16 reales en la Península. En La Habana, 30.
No anuncio de Compañel hai xa un primeiro dato que vai condicionar a recepción de Cantares gallegos, crea un horizonte de expectativas que inclúe o poemario dentro da lírica de inspiración popular, das baladas tan gabadas por El Museo Universal e o seu círculo, que partían de cantares populares que glosaban, con sencillez, propiedad y poesía. Era a poesía, que desde as páxinas desta publicación e outras similares, defendían os que se opoñían á poesía altisonante e solemne dos Rivas, Espronceda ou Zorrilla e na que figuraban, como xa sinalamos nunha entrega anterior, figuras como Ruiz Aguilera, Trueba, Cañete-Selgas, Eguilaz-Barrantes ou o propio Bécquer. A mesma liña é a que mantén o propio Murguía nos tres artigos publicado en El Museo Universal baixo o título de “Poesía gallega contemporánea” (o 30-01-1858, o 28-02-1858 e mais o 30-03-1858), que examinaremos nunha próxima entrega.
O lector interesado pode acceder doadamente a este texto consultando o libro de Alonso Montero En torno a Rosalía (Ediciones Júcar, Madrid) ou ben Rosalía de Castro. Estudios sobre a vida e obra          , de Andrés Pociña e Aurora López (Laiovento).
Na edición de 1862 do Diccionario de escritores gallegos de Murguía, tamén publicado por Compañel e hoxe fácilmente accesible en Galiciana Digital, pode lerse o seguinte anuncio, máis breve ca o anterior, pero que incide na mesma liña: Cantares Gallegos por Rosalía Castro de Murguía. Se ha publicado este notable libro, cuyo interés es tan alto, e en el cual se glosan con la mayor sencillez, propiedad y poesía los Cantares populares gallegos. Se remite franco de porte a los señores que lo pidan, mandando sellos o libranza de fácil cobro su importe. Forma un precioso volumen en 8.º francés, letra compacta y clara y papel satinado. Precio de cada tomo, 16 rs. en la Península.- En La Habana, 30.
Nesta mesma obra,  Murguía, di na entrada dedicada a Rosalía de Castro: Cantares gallegos… Este tomo de versos escrito en dialecto gallego fue acogido harto favorablemente como lo indican los artículos críticos que aparecieron en los periódicos de Galicia y Madrid, en los cuales prodigan a su autora las más lisongeras alabanzas. Fácil nos sería copiar algunos párrafos, pero renunciamos a esta, para nosotros, gratificante tarea por razones que comprenderá fácilmente el lector sin que las indiquemos… (páx. 185).
O certo é que o Diccionario é de 1862, mentres que a publicación de Cantares será de 1863.
Visto o visto, nestes anuncios de Compañel, xa temos integrado o libro dentro da poesía de raíz popular, que glosa cantares. Ademais ten como notas característas a sencillez, propiedad y poesía. Dentro desta liña de defensa da poesía popular que se facía desde El Museo Universal e publicacións similares, incluída a dos colaboradores de Galicia. Revista universal de este reino, como José López de la Vega, como veremos nunha próxima entrega, dise que posúe sencillez (é dicir, coma o poesía popular, usa unha lingua accesible para todos e uns sentimentos tamén doados de compartir por todos, ao xeito da lírica popular). A propiedade refírese á lingua popular, máis ceibe de expresións vulgares ou malsoantes, lonxe das coplas de cegos, como tamén propuñan os Ruiz Aguilera e demais publicistas de El Museo Universal, comezando polo propio Murguía. En canto á poesía, esta debe entenderse dentro da devandita tendencia, como expresión dunha emoción ou sentimento sinxelo e sincero, que vivía agochado no pobo e non na poesía romántica altisonante dos Espronceda e Zorilla e que se relacionaba sobre todo coa muller e a sensibilidade feminina, como sinalaba o propio Murguía nun dos seus artigos sobre a poesía galega contemporánea, publicados en El Museo Universal en 1858. En definitiva, era o célebre poesía eres tú, de Bécquer.
Era, evidentemente, unha concepción machista porque reserva o sentimento e a emoción para a muller, mentres que o raciocinio era propio do home. Nos devanditos artigos Murguía chega a dicir que as autoras das coplas populares ben poderían ser mulleres, pola súa sensibilidade especial para estes temas (como xa dixemos veremos eses artigos de Murguía no seu día).
Os seguintes anuncios-presentación van saír en Galicia. Revista universal de este reino. Esta revista publicábase quincenalmente na Coruña desde o 1 de outubro de 1860 e o director responsable era D. Antonio María de la Iglesia e estaba editada polo seu irmán D. Francisco. Foi a primeira gran revista cultural de Galicia e tamén é considerada a revista que simboliza o Rexurdimento. Dedicaba, nos primeiros números, un 25% do seu espazo á poesía galega, que pasará a ser un 40% tras a publicación de Cantares gallegos. O derradeiro número da revista publicouse o 15-12-1865. Foi ademais a promotora dos célebres Xogos Florais de 1861. De Rosalía, en galego, publicou os poemas “Adios qu´eu voume”  (15 de agosto de 1862) e “A gaita gallega” (1863).
No número 9 de 1 maio de 1863 o propio director Antonio María de la Iglesiapublica xa na súa sección “Movimiento literario de Galicia” unha nota sobre os Cantares gallegos onde di: Los Cantares Gallegos, por la estimable poetisa Rosalía de Castro, Vigo, imprenta de J. Compañel, 1863, volumen en 8º francés son tan dignos de la atención pública que nos parece imposible que leídos una vez o parte de ellos, haya una persona regular que no trate de adquirir tan simpáticas producciones.
Segundo Alonso Montero (En torno a Rosalía, Ediciones Júcar, Madrid) os números 16 e 17  de Galicia, de 15 de agosto e 1 de setembro de 1863, respectivamente, tamén inserían este anuncio-comentario: “Cantares gallegos, versos de Rosalía Castro de Murguía”. Se halla en prensa esta preciosa colección de poesías gallegas tan apreciadas por los periódicos de Galicia y Castilla. Formará un volumen en 8.º francés de cerca de 300 páginas, excelente papel, letra compacta, pero clara y elegante. Su precio, 12 reales. Editor, don Juan Compañel (Vigo). En vista del mérito de cuantas composiciones gallegas hemos leído de nuestra poetisa Rosalía, no podemos menos de recomendar la adquisición de su nueva obra que no solo debe ocupar el estante de todo gallego literato, sino que parece llamado ese leibro a ser de texto para todo poeta que haya de metrificar en el gallego idioma, y nos atrevemos a decir más y es que muchos de sus cantares han de llegar con el tiempo a popularizarse tanto que ocuparán la memoria hasta de nuestros campesinos, los cuales, acompañándolos a las notas de la música tierna, sentimental y sencillos los entonarán unidos a las cantigas populares que poseen; tal es el carácter que su autora ha sabido imprimirles que viene a ser todo uno su poesía de este género con la poesía popular de nuestra amada Galicia.
No anuncio-presentación de Galicia, o do número 9 de 1 de maio de 1863, o seu autor, posiblemente D. Antonio María de la Iglesia, caracteriza os poemas como simpáticas producciones. Xa non é só que se baseen na lírica popular e que glosen os cantares do pobo, con sencillez, senón que ademais os poemas son simpáticas producciones. Estase a condicionar a recepción de Cantares, mesmo antes de se publicar, como unha poesía do que daquela dun xeito machista se consideraba poesía feminina, sinxela, baseada no popular, aproblemática, é dicir, simpáticas producciones.
No anuncio-presentación dos números 16 e 17 de Galicia aínda se engaden máis elementos, que tamén van condicionar a recepción da obra de Rosalía. Fálase do aprecio en que se ten por parte dos xornais de Galicia e Castela a poesía galega. Evidentemente que a poesía galega ía acadando a atención da prensa. No caso da galega podemos ver, como demostrou Xosé María Dobarro, que a prensa insería habitualmente como soltos poemas en galego (“Inventario da producción lírica do primeiro rexurdimento 1840-1863. Anuario de Estudios Literarios Galegos. 1994). O interese da prensa estatal e madrileña amósao ben o espazo que El Museo Universal daba á poesía galega onde non só se publica o primeiro poema de Rosalía o “Adios, qu´eu voume” (xa comentado  neste blog nunha entrega anterior), senón tamén estudos do propio Murguía sobre a poesía galega, que analizaremos en próximas entregas e que nos informan sobre as bases teóricas do matrimonio Murguía-Rosalía para a creación dos Cantares gallegos, como os artigos “Poesía gallega contemporánea”, publicados en El Museo Universal o 30-01-1858, o 28-02-1858 e mais o 30-03-1858.
Mais a seguir, o anuncio-presentación achega outros datos, que son de interese. Rosalía non é calquera cousa senón que o anuncio-presentación de Galicia asegura o mérito de cuantas composiciones gallegas hemos leído de nuestra poetisa Rosalía. Agora publica un libro, mais ten un labor anterior en galego que a apoia. Non esquezamos que dela se publicaran xa cinco poemas en galego no Álbum de la caridad.  Como xa dixemos nunha achega anterior, estes poemas eran “Adios que eu voume” (despois retitulado, como xa vimos nun artigo anterior, “Adiós, ríos; adiós, fontes”), “Castilla” (despois retitulado “Castellanos de Castilla”), “O caravel negro” (despois titulado co primeiro verso “Quíxente tanto meniña”), “A romaría da Barca” (titulado despois tamén co primeiro verso “Nosa Señora da Barca”) e “Terra a miña” (despois titulado “Airiños, airiños aires”). Fixémonos en que na edición dos Cantares desaparecen os títulos do Álbum de la caridad.
Por outra banda, o libro está chamado a converterse en modelo para todos aqueles que se lancen a poetizar en galego: parece llamado ese libro [os Cantares gallegos] a ser de texto para todo poeta que haya de metrificar en el gallego idioma. Está aquí claro xa o papel de fundamento de Cantares para a poesía galega e mais para a súa literatura (non esquezamos que neste tempo a lírica era considerada a literatura por excelencia). Puideron influír o Coloquio  de Sarmiento (publicado por Pintos en 1859), a Gaita gallega ou incluso os Ensayos poéticos en dialecto berciano de Antonio Fernández y Morales. Vaia por diante que nin La gaita gallega nin os Ensayos poéticos en dialecto berciano son libros integramente escritos en galego. Mais o que é certo que D. Antonio María de la Iglesia e a revista literaria por excelencia do Rexurdimento (Galicia. Revista universal de este reino) consideran como libro fundacional Cantares gallegos.
De novo volve incidirse no carácter popular e que ese carácter está tan conseguido que sus cantares han de llegar con el tiempo a popularizarse tanto que ocuparán la memoria hasta de nuestros campesinos, los cuales… los entonarán unidos a las cantigas populares que poseen.
Xa que logo, desde os anuncios-presentacións estase a crear un horizonte de expectativas para o lector de Cantares gallegos, que sinalan os seus aspectos menos problemáticos: folclorismo, sinxeleza e popularismo. Agochan así outros aspectos dos Cantares, que examinaremos en artigos futuros. Mais tamén é certo que xa se ve a Rosalía e aos Cantares gallegos como obra fundacional da literatura do Rexurdimento e ata modelo para os poetas que veñan detrás.